Tuesday, November 08, 2011
Translations of World on the Edge are rolling out faster than Lester Brown can launch them. On a recent trip to South Korea, he spoke at the Climate Change Symposium sponsored by the Korea Green Fund, and gave two presentations for the Gwangju Summt of the Urban Environment Accords, an international conference of mayors and others concerned with climate change and greening their cities. He also launched the Korean edition of World on the Edge, entitled The Angry Planet, published by Doyosae.
This trip included a press conference and a number of media interviews, including one with Chosun TV, which will air in December.
Other editions that have been recently released include Italian and Spanish. The Greek and Portuguese (Brazil) editions will be released in November. Following these will be Chinese, Japanese, and Farsi. (See our Translations webpage.)
Sometimes our publishers find it more expedient to release an electronic edition only, concentrating their efforts on getting a good translation. Such is the case with our Swedish publishers, Doris and Lars Almström, who also have a website dedicated to promoting Plan B in Sweden.
In Hungary, David Biro, a school teacher by day and a dedicated translator by night, has now translated his third book by Lester Brown. He generously provides us with the electronic translation so that we may post it on our website.
A new entrant to electronic editions, is Vietnamese, provided by Hanh Lien, who inspired us with his rapid translation of World on the Edge.
And in case we failed to mention it before, Romania and the United Kingdom also have released editions of World on the Edge. The Romanian edition was the first translation to be published. Editura Tehnica worked at warp speed to release the book at the same time the English edition was released.
Reah Janise Kauffman
Page 1 of 1 pages